Образ Data-DVD (PC/Mac), который Дефеса выпустила по обязательствам кампании сбора средств на «Планете». Полная версия концерта в качестве Full HD, дополнительные видео-материалы, более 300 лучших фото и огромный текст «Сумасшествие и компетентность», в котором мы рассказываем о каждой «нашей» песне. То, ради чего всё затевалось!
Мы пришлем вам ссылку на образ диска через сутки после заказа (максимальный срок).
Как его использовать? Необходимо смонтировать образ ISO (встроенными средствами любой операционной системы), открыть файл HTML, находящийся в корне диска (любым современным браузером), а дальше вам станет все понятно!
ships out within 1 day
Purchasable with gift card
$7USDor more
about
1968 – год студенческих революций в Европе и обострения протестов против Хунты в Бразилии. Наши титаны засвечены на демонстрациях левых (хотя ни в каких партиях ещё не состояли). В ответ Хунта принимает «Постановление №5», дающее полиции неограниченные полномочия, в том числе и право пытать задержанных. Всё становится не смешно.
Каэтано исполнил эту песню с припевом, снятым с парижских стен, осенью 1968, вскоре после очередного Festival da Record. Аккомпанировали ему Os Mutantes. Публика, в основном левая, «своя» молодежь, освистала его, посчитала песню слишком эстетской, слишком заумной и психоделической. На сцену летели тухлые яйца и спелые фрукты. Каэтано, допев 2 куплет перестал петь (а Мутанты продолжали играть, отвернувшись к стене) и выдал легендарную обличительную речь: «Вы и есть – полицейский режим! Какое может быть будущее у левых, если у них такой вкус?» – и всё в таком духе.
Сержиу Диас, гитарист Мутантов, когда я его спросил, что он чувствовал в этот момент, ответил так (авторская орфография и размер букв сохранены, перевода не будет):
AWE, AMAZEMENT, A FEELING OF REVOLUTION, REBELION ETREMELLY SATISFTING I NEW WE WHERE MAKING HISTORY AT THAT TIME AND OVER EXITED, CHALENGING THE AUDIANCE, JURY, STATUS QUO, MILITARS A CRY OF FREEDOM!!!
Что тут ЕЩЁ скажешь?
«Запрещать» – первая переведённая нами песня. Сильнейший номер Юли Теуниковой. Каждый раз, когда она выводит голос на полную мощь, где-то трепещут мироеды и сатрапы. Одной из фишек является замена Юлей на каждом концерте того, что находится «в телевизоре». Там побывали привет, брюнет, кастет, скелет и даже минет. Трудность перевода тоже была, но другого рода. В студийном варианте песни Каэтано читает в бридже стихотворение Фернанду Пессоа «Дон Себастьян». Король Португалии Себастьян «Желанный» или «Спящий» был убит во время битвы с марокканцами при Эль-Ксар-эль-Кеби́ре в 1578 году. Португалия вместе с совсем молодым и прекрасным королем, на которого возлагались огромные надежды, потеряла династию и независимость. Тело Себастьяна не было найдено, а португальцы, решив, что он исчез, но вернётся, ждут его как мессию. Стихотворение настолько прекрасно, что переводить его просто не поднялась рука. Вот подстрочный перевод Леи Любомирской:
Помедли! Я повержен на песок, и в недобрый (смертный) час, которым Господь одаривает своих (людей), ухожу в перерыв (в существованьи), где душа погрузится во сны, что суть Бог.
Разве важен песок, и смерть, и несчастье, если я сохраняюсь в Боге?
Если я есть Он, я в нём себе снился, и Он вечен, и вечным я возвращусь.
D. SEBASTIÃO
Esperai! Caí no areal e na hora adversa
Que Deus concede aos seus
Para o intervalo em que esteja a alma imersa
Em sonhos que são Deus.
Que importa o areal e a morte e a desventura
Se com Deus me guardei?
É O que eu me sonhei que eterno dura,
É Esse que regressarei.
Как передать эту вспышку, это стояние души между вечностью и небытием? Нужен конгениальный переводчик. Или конгениальный русский текст, который мы и нашли. Чем дальше, тем больше поражает, насколько стихотворение «Метаморфозы» Заболоцкого симметрично заменяет шедевр Пессоа! Были варианты замены на «Архаический торс Аполлона» Рильке в переводе Топорова или даже, в качестве шутки, на стихи Юрия Андропова, но пока что мы считаем текст Заболоцкого каноническим, а его самого – тропикалистом.
lyrics
Девице мать сказала – нет
Там в телевизоре – скелет!
А на заборах пишут – Dead!
И самый главный поднял
руку,
У ворот карета в дурку – Да!
Скажи нам – нет –
И ты услышишь – нет!
Слышишь, нет!
Запрещаем запрещать!
Мы запрещаем запрещать!
Мы запрещаем запрещать!
Мы запрещаем…
Держи меня, моя любовь!
Мы ждали все, мы сдали всё!
Всем этим тачкам – быть в огне
Кто здесь вечен кроме
неба?
Эти книжки, эти люстры,
Жги сервант, стреляй по люстрам – Да!
На всякий бред
Найдется свой запрет
Нет на нет – мы
Запрещаем запрещать!
Мы запрещаем запрещать!
Мы запрещаем запрещать!
Мы запрещаем запрещать!
Мы запрещаем…
Me dê um beijo, meu amor
Eles estão nos esperando
Os automóveis ardem em
chamas
Derrubar as prateleiras
As estátuas, as estantes
As vidraças, louças, livros, sim
Eu digo sim
Eu digo não ao não
Eu digo
É proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir
Псой Короленко, Алиса Тен, Ян Бедерман, Юлия Теуникова и лучшая тропикалистская группа России в пассионарном бразильском
балагане. Песни Tom Zé, Caetano Veloso, Gilberto Gil, Dorival Caymmi, Roberto Carlos и João Do Vale на языке оригинала, а также в конгениальных русских переводах! Сумасшествие и компетентность!...more
A revival album and a gift to the world. David Byrne revived the career of Tom Zé, and Tom Zé, inspired by new possibilities, created music that was truly new, amazing even for him. Дефеса
The special, “heart-to-heart” work of Psoy Korolenko and Alena Arenkova. "Drunken Silver Age", stylized, it seems, for itself, but in truth - for our blessed millennium! Дефеса
A record of hundreds of merits. Production (Fedor Chistyakov and "Cafe"), cover (painting by the author), history, but most importantly - taking out the soul, deep and beautiful songs by Olya Chikina. Дефеса